Olen hiljalleen aina silloin tällöin lukenut kreikankielistä kirjaa, joka on myös käännetty suomeksi. Kyseinen teos on Victoria Hislopin Saari, josta on myös tehty hyvä kreikkalainen telkkarisarja, joka on Suomessakin tullut YLEn kanavilta kaksikin kertaa. Kirjassa kerrotaan kreetalaisesta kylästä ja sen edustalla sijaitsevasta Spinalongan saaresta. Tarina on kuta kuinkin tosi tarina, joskin siinä on varmasti jonkin verran kerronnallista mielikuvitusta, mutta siis hyvin totuudenmukainen.

Spinalongan saarelle perustettiin pieni kylä, jonne vietiin lepraan sairastuneet eristyksiin, etteivät he tartuttaisi tautiaan muihin. Kyseinen leprahan on sama tauti kuin Raamatussa esiintyvä spitaali. Se on bakteeritauti ja vaikuttaa keskushermostoon ja vaikka penisilliini ja antibiootit lopulta toivat ratkaisun taudin hoitoon, osoittautui se varsin hankalasti parannettavaksi ja kesti pitkään, ennen kuin se lopulta onnistui. Vastoin uskomuksia lepra ei tartu ihan hillittömän helposti ja siksi se ei koskaan kehittynyt esimerkiksi ruton, isorokon tai vaikkapa koronan kaltaiseksi pandemiaksi, mutta isot harminsa se kuitenkin vuosituhansien aikana on aiheuttanut.

Kirjan tarina kulkee sukutarinana ja keskittyy sairaiden eloon saarella ja terveiden eloon vastakkaisella rannalla. Tapahtumat sijoittuvat aikaan ennen toista maailmansotaa, sen ajalle ja sitten vielä pitkälle viisikymmentäluvulle niihin hetkiin, kun lääke lopulta löytyi  ja ihmiset pääsivät saarelta pois. Koko kertomus ei todellakaan keskity pelkkään eloon saarella, vaan hyvin paljon myös Plakan kylän vaiheisiin.

Olemme käyneet tuolla saarella. Minä olen itse asiassa käynyt kaksi kertaa, koska kautta aikain ensimmäisellä Kreikan matkallamme teimme retken sinne ja meitähän oli äitini ja Essi. Siitä en ihmeesti muista - 32 vuotta... Irmelin kanssa olimme Haniassa syksyllä 2014 ja silloin sitten eräänä päivänä ajoimme yli 200 kilsaa ja kävimme katsomassa sekä Plakan kylää että Spinalongan saarta.

spin3.jpg

Osa televisiosarjasta oli kuvattu Plakassa, osa Spinalongassa ja niinpä näimme useita tuttuja paikkoja. Se oli jotensakin järkyttävää, koska televisiosta nähty tarina muuttui silmissämme todeksi. Se ei enää ollutkaan elokuvaa. Yksi vaikuttavammista löytämistämme tutuista kohteista oli Plakan rannassa sijaitseva rappu. Siitä saaren ja kylän yhteyshenkilö aina käveli veneellensä ja samoja rappuja myös saarelle vietiin uusia sairaita. Ne olivat hyvin kohtalokkaat rappuset, kuten hyvin voi ymmärtää.

spin2.jpg

Meille kävi sikälikin hyvä tuuri, että kun menimme saarelle, olimme ainoat ihmiset siellä sillä hetkellä. Näin saimme kierrellä paikan aivan rauhassa ja vasta sitten, kun meidän venetaksimme oli tulossa hakemaan, saapui paikalle jostain lähikaupungista iso turistipaatti tuoden satoja retkeläisiä. Saaren rakennukset olivat aika rähjäiset, mutta osa niistä oli hyvinkin tunnettavissa ja tuo kohtalokas muuriin tehty porttitunneli oli tuttu. Tuossa aukossahan oli lukittava portti, joka esti halukkaiden pakenemisen, koska sellaisiakin oli.

spin1.jpg

***********

Olen lukenut kirjan - itse asiassa kaksi kertaa. Ensin suomeksi ja sitten englanniksi. Nyt kahlaan sitä kreikaksi, mikä on hyvin hidasta. Ymmärrän kokonaisuuden hyvin, mutta aina välillä siellä on pitkiäkin pätkiä, että en saa tarinasta kiinni. Silloin otan tekniikan avuksi.

Luen vaikeat kohdat kreikaksi puhelimeeni Googlen kääntäjälle, joka litteroi tekstin kreikankieliseksi ja sitten tuo ihmepeli kääntää sen suomeksi. Se toimii, joskin on hieman tökkeröä, mutta kokonaisuus selviää. Laitan tähän esimerkin.

Olen alleviivannut kohdan, jonka luin. Alemmasta kuvasta löydät kreikankielisen tekstin, joka tallentui puhelimelle sitä mukaa, kun luin sitä. Jotta teksti tulee puhelimelle oikein, on artikuloitava huolella, mutta siinähän tulee hyvä kielitreeniä. Alakuvassa näet sitten, kuinka teksti kääntyy suomeksi. Juttu selviää, vaikka käännös onkin joskus hieman höperö. Tuossa esimerkissäni muuten käännös on tosi hyvä. Kokeilin samaa myös englannista suomeksi ja se toimi muutamissa vaikeissa lauseissa paremmin. Luulisin, että Googlen kääntäjässä on enemmän englanninkielisiä sanoja kuin kreikankielisiä. 

elli2.jpg

elli1.jpg

 

Tämä tekniikka on hillittömän hidasta enkä usko, että luen koko 500-sivuista eeposta näin, mutta ajattelin aina silloin tällöin katsella tätä kirjaa. Aina sieltä voi jotain oppia.